How to Build a Dual-Language Website That Dominates SEO
Let me tell you about my friend Diego. He wanted to expand his English-only blog to target his family’s Spanish-speaking audience. Sounds simple, right? Wrong. Diego’s first attempt? He used Google Translate to clone his blog, slapped some hreflang tags on it, and watched his traffic nosedive like a poorly executed TikTok dance.
Here’s how you can avoid his mistakes and build a dual-language site that actually works.
1. Hreflang Tags: The Multilingual Secret Sauce
Hreflang tags tell Google, “Hey, this page is in English, but that one’s in Spanish.” Done right, they prevent the search engine from showing the wrong version to the wrong audience. Done wrong, well…ask Diego how his English-speaking readers liked being redirected to his Spanish product page.
How to Do It Right:
- Add hreflang tags to your HTML or XML sitemap.
- Use a tool like Ahrefs to check for implementation errors.
- Be meticulous—one typo, and Google will rank neither page.
2. Translate Your Content Like a Pro (Not Like Diego)
Google Translate is fine for casual chats, but for your website? It’s a disaster waiting to happen. Diego’s “affordable SEO tools” post translated to “cheap and worthless tools” in Spanish. Ouch.
What to Use Instead:
- DeepL Translator: Accurate and nuanced.
- ScribeShadow: Great for LONG content like ebooks.
- Weglot: Automates translations and handles hreflang tags for you.
- Native Speakers: Yes, humans are still better at this.
3. Localize, Don’t Just Translate
Different languages have different quirks. Your Spanish readers might search for “coches baratos,” while your Mexican audience looks for “autos baratos.” Diego learned this the hard way when his “coches baratos” page tanked in Mexico.
4. Test Before You Launch
Before you push your shiny new multilingual site live, test everything. And I mean everything.
- Check links, buttons, and forms.
- Use tools like BrowserStack to see how it looks across devices.
- Ask friends who speak the language to review it—because your high school Spanish teacher won’t.
5. Random SEO Fact: Cats Make Everything Better
No, seriously. Diego added a section about “best cat-friendly SEO tools” to his Spanish blog post as a joke. It went viral. Turns out, the internet’s love for cats transcends language barriers.
Final Thoughts
Building a dual-language site isn’t rocket science, but it does require attention to detail. Do it right, and you’ll tap into a whole new audience. Do it wrong, and you’ll have a great story to tell at parties about how you tanked your site traffic in two languages at once.
PS (Case Study)... I'm actually doing this right now at an English Learning blog for kids. I have a main "money" blog I don't want to mess with - it's a nice, polished corporate site for a language app, with a messy backend, and adding a bunch of languages may mess things up. So instead of using a translator or anything, I just wrote a bunch of articles in English; and then asked chatGPT to translate a bunch of those articles in Spanish. I put a pillar page linking to a series of language learning lessons; and then added an "Espanol" tab in the menu linking to the alternate Spanish version. I believe that'll keep things pretty clear... now the tricky part is to get relevant backlinks to the English lessons and backlinks from Spanish language sites to the Spanish page.
In the meantime though - because it's super easy - I'm going to turn all those lessons into a unique PDF guide for both languages and distributes the PDFS for an SEO boost.